tag:blogger.com,1999:blog-7161367658879231866.post778382516518632031..comments2024-03-23T17:37:33.387-03:00Comments on Tradutora de Espanhol: O uso do artigo em espanholDiana Margaritahttp://www.blogger.com/profile/05760721950504615862noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-7161367658879231866.post-81151547545235713162020-06-12T10:22:13.602-03:002020-06-12T10:22:13.602-03:00El lenguajeEl lenguajeDiana Margaritahttps://www.blogger.com/profile/05760721950504615862noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7161367658879231866.post-8960732898908077742020-06-12T09:59:49.842-03:002020-06-12T09:59:49.842-03:00Qual é a forma correta el lenguajen ou la lenguaje...Qual é a forma correta el lenguajen ou la lenguajenSilvanahttps://www.blogger.com/profile/15348421757755983077noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7161367658879231866.post-82945379310909153982018-04-05T09:59:53.611-03:002018-04-05T09:59:53.611-03:00Bom dia, Manoel.
Não sei onde você viu essa inform...Bom dia, Manoel.<br />Não sei onde você viu essa informação, mas não existe essa regra.<br />A regra nesse caso é a mesma do português, utiliza-se o artigo para especificar o substantivo a que se refere-se ou omite-se para generalizar tal substantivo.<br />Exemplos:<br />El tren que sale a las nueve de la mañana está retrasado.(específico)<br />Me gusta viajar en tren. (genérico)<br />Vamos a viajar en el tren más lujoso de España. (específico)Diana Margaritahttps://www.blogger.com/profile/05760721950504615862noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7161367658879231866.post-91042297365646398272018-04-03T21:39:26.709-03:002018-04-03T21:39:26.709-03:00Por que não se usa o artigo antes de meio de trans...Por que não se usa o artigo antes de meio de transporte?manoelhttps://www.blogger.com/profile/02974393194494603682noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7161367658879231866.post-73368332008238214392014-03-28T14:55:15.132-03:002014-03-28T14:55:15.132-03:00Boa tarde, Patrícia
Quanto a seu questionamento:
...Boa tarde, Patrícia<br /><br />Quanto a seu questionamento:<br /><br />Não vejo necesidade de repetir a preposição e o artigo diante dos elementos "abolición" y "posabolición" (em espanhol, o prefixo une-se à palavra sem hífen) já que eles tem uma relação de paralelismo sintático com o primeiro elemento "preabolición", ou seja, todos tem a mesma função sintática, são complementos nominais da palavra "período". Além disso, os tres substantivos são do gênero femenino.<br /><br />Isso não seria possível no seguinte caso:<br /><br />"...en el período de la preabolición, abolición y modernismo"<br /><br />Como "modernismo" é um substantivo masculino, não seria possível o paralelismo e teria de se colocar a preposição e o artigo diante de cada substantivo:<br /><br />"...en el período de la preabolición, de la abolición y del modernismo"<br /><br />Espero ter respondido a sua dúvida.<br /><br />Um abraço!Diana Margaritahttps://www.blogger.com/profile/05760721950504615862noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7161367658879231866.post-19328207869611512052014-03-27T21:45:46.420-03:002014-03-27T21:45:46.420-03:00Olá, Boa noite!
Gostaria de saber se preciso repe...Olá, Boa noite!<br /><br />Gostaria de saber se preciso repetir a preposição e o artigo em situações como nesta frase: "El texto analiza las situaciones sociales en el período de la pre-abolición, [de la] abolición y [de la] post-abolición."<br /><br />Grata pela atenção. Patricia Gurgelhttps://www.blogger.com/profile/06807052447672362484noreply@blogger.com