A autora

Prazer, sou Diana Margarita, tenho 48 anos de idade, nasci na Espanha, em Madri, fruto da união de um alemão e uma cubana (sim, a mistura é a marca da família!)

Moro no Brasil há mais de 40 anos, atualmente em Brasília/DF, sou casada com um brasileiro, César, estamos juntos desde 1991 e temos dois filhos lindos: Cesinha e Rafael. Em 2009 adquiri a nacionalidade brasileira.

Desde 2008, sou tradutora de espanhol, em regime home-office de uma empresa de teconologia em Florianópolis. Traduzo os manuais técnicos dos softwares desenvolvidos pela empresa na área de Inteligência, TI e Telecom, bem como documentos corporativos, contratos e termos de referência para editais.

Como autônoma traduzo textos das áreas de TI, saúde, educação, turismo, espiritualidade, comunicação corporativa (políticas ESG, anticorrupção, de tratamento de dados pessoais, de gestão de riscos, códigos de conduta, treinamentos, etc). Minha paixão é a tradução literária e já tive o prazer de traduzir alguns títulos de literatura infantojuvenil para a editora Edebê.

Formei-me em Letras Espanhol pela UFSC e fiz uma pós em Tradução de Espanhol pela UGF.

Já se vão mais de 15 anos de dedicação exclusiva à tradução. Ainda amo o que faço, não deixo de me encantar com as palavras, com as línguas e com a literatura e gosto de encarar novos desafios neste fascinante universo da tradução. Prezo pela qualidade, fidelidade, fluidez e consistencia na tradução.

Obrigada pela visita! 






16 comentários:

  1. Parabéns! Linda família e belo trabalho colega.

    ResponderExcluir
  2. Olá, Diana. Teu blog é bastante interessante e tua família é linda. Sou tradutora pública (juramentada), língua espanhola, e moro em Cascavel, Casei-me com mexicano que conheci em Madrid há 37 anos, tenho 4 filhos, todos casados, e recentemente fiquei viúva.
    Adorei teu blog.
    Abraço.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Obrigada, Izabel! lamento por sua perda, espero que você siga adiante!
      Eu me criei em Foz do Iguaçu, bem perto de Cascavel.
      Gostaria de adicioná-la a meus contatos pois certamente temos muito em comum. Meu e-mail é dianasorgato@hotmail.com

      Abraço!

      Excluir
  3. olá, Vivi na españa 14 anos, falo e escrevo razoável ,Senti muita diferença ao voltar ao Brasil, muitos anos sem estudar por vários motivos e casada com um catalã, A mistura e tremenda , catalã , español ,português. Então depois de 3 anos de volta ao Brasil decidi voltar a estudar , Tenho um certo desejo de explorar meu español sendo nativo e fluente. Decidi pela área de direito sei que não tem nada haver , Mais abrange muitas áreas no âmbito profissional e concursos. Gostaria de escutar a sua opinião sobre minha nova caminhada de volta ao Brasil, nova vida e tomada de decisões depois de 14 anos fora da cultura, estudos e etc.. Fico agradecida e espero sua ajuda junto com sua experiência, sempre é bom uma opinião. Obrigada!

    ResponderExcluir
  4. Olá, Dulcineia

    Acho que o principal na hora de fazer planos para o futuro e tomar decisões e pensar naquilo que você realmente gosta e focar nisso. Claro que nem sempre é fácil conciliar aquilo que se gosta com uma remuneração que atenda as suas necessidades, mas seria o ideal, pois é muito satisfatório fazer o que gosta e ainda poder viver disso.

    A sua experiência de vida e o conhecimento de outros idiomas são pontos a seu favor. Acredite em você é vá em frente!

    Boa sorte e sucesso!

    ResponderExcluir
  5. Olá, tenho um blog PORTAL DA LÍNGUA INGLESA e faço entrevistas com pessoas da área de ensino de línguas e tradutores. Gostaria de ser entrevistada? Se concordar, entre em contato com bruno_coriolano@hotmail.com

    ResponderExcluir
  6. Que lindo Diana. Quanta coisa boa. Teu blog apareceu no google qnd eu estava procurando sobre trajes típicos. Bom te rever guria!! haha
    Saludos desde Floripa! :D

    ResponderExcluir
  7. Olá, Thaynara, obrigada por prestigiar! Um grande abraço e tudo de bom para você ♡

    ResponderExcluir
  8. Belo trabalho, Diana! Parabéns! Li seu blog, pois estava buscando informações sobre tradução da literatura brasileira para o espanhol. Nesse período de pandemia, estou no México. E para estar mais perto de minha filha de 08 anos, tenho lido alguns livros infantis em espanhol para ela. Li recentemente a obra mexicana A pior senhora do mundo. Adorei o livro e estava procurando se existia tradução para o português. Abraços. Liliane

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá, Liliane, fico feliz de saber que gostou do blog, obrigada pelas palavras de incentivo.
      Parabéns pela atitude de aproximar sua filha do mundo dos livros, isso é algo muito especial, a leitura abre nossa mente, além de ser uma excelente recreação, principalmente nestes tempos de isolamento...
      Eu tenho muita curiosidade sobre o México, adoraria saber suas impressões, se puder e quiser me escrever, ficarei muito agradecida.

      Meu e-mail: dianasorgato@hotmail.com

      Um abraço daqui do Brasil!

      Excluir
  9. Olá!
    Parabéns pelo seu blog. É muito bem organizado e foi muito útil para mim que estou estudando espanhol por conta própria.
    Parabéns e feliz 2021!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Muito obrigada! Fico feliz de que tenha ajudado. Um feliz ano para você também e sucesso nos estudos!

      Excluir
  10. Olá
    Parabéns pelo seu blog, é muito organizado (e muito bonito) e foi muito útil para mim que estou estudando espanhol por conta própria.
    Muito obrigado e feliz 2021!

    ResponderExcluir
  11. Fiquei impressionado com tudo que vi aqui! Diria que simplesmente espetacular seu conhecimento, sua experiência de vida, sua família, tudo muito "iluminznte", irradia felicidade e nos encanta!
    Parabéns!

    ResponderExcluir
  12. Obrigada pelas palavras tão gentis! Servirão de incentivo para eu voltar a escrever em breve! Um feliz ano novo para você e sua família!

    ResponderExcluir