Páginas

quarta-feira, 11 de maio de 2022

Expressões espanholas relacionadas a "pagar a conta"

 


Em praticamente todas as culturas, as pessoas cultivam o costume de reunir-se com os amigos em algum bar ou restaurante para petiscar, tomar uns drinques e jogar conversa fora.

Na Espanha, é tradição depois de um dia de trabalho sair com um grupinho de amigos, de um bar a outro, beliscando uns aperitivos e tomando umas geladas para descontrair. Isso se chama "salir de tapas". Já falei sobre essa tradição aqui no blog.

Agora quando o assunto é pagar a conta, também há regras ou costumes que devemos conhecer para não ficarmos numa situação constrangedora. Não vou entrar aqui no mérito sobre quem deve pagar a conta, porque isso aí implica aspectos como hierarquia, idade, sexo, etc. E como o tema deste blog não é a etiqueta, mas sim a língua, vou me ater às expressões coloquiais relacionadas ao tema. Para saber sobre etiqueta quando o assunto é pagar a conta na Espanha, leia esta matéria: https://www.elconfidencial.com/alma-corazon-vida/2016-11-18/pagar-cuenta-invitar_1290476/

Na Espanha, quando alguém diz "te invito a tomar algo" significa que essa pessoa vai pagar a conta. "Invitar", nesse contexto, equivale a "pagar". Por isso tome cuidado com esse verbo. Se você não pretende pagar a conta sozinho, diga: "¿Salimos a tomar algo?", esqueça a palavra "invitar" para não provocar mal-entendidos.

Atualmente a situação não está fácil para ninguém e geralmente a conta é dividida entre todos. Mas, cuidado, quando o tema é dividir, também há algumas expressões que precisamos conhecer.

Quando os amigos vão para o bar ou restaurante e usam a expressão "ir/pagar a pachas", significa que vão dividir a conta em partes iguais, ainda que um tenha pedido um alface e o outro uma lagosta, entende-se que todos pagarão o mesmo valor. Essa expressão tem origem na locução cigana "a pacha" (de acordo). "É o mesmo que a expressão "pagar a medias" (dividir a conta em partes iguais entre todos). Por outro lado, existe a expressão "ir/pagar a escote" (do francês escot, contribuição em dinheiro), que consiste num sistema de rateio em que cada um paga por aquilo que consumiu, ou seja, cada um paga a sua parte.

No entanto, é preciso dizer que algumas pessoas usam indistintamente "pagar a escote" ou "pagar a pachas" no sentido de "pagar a medias" (dividir a conta em partes iguais entre todos), enquanto outros entendem como que cada um paga pelo que consumiu. Assim, na dúvida, e, para evitar mal-entendidos, é preferível dizer "pagar a medias" quando o objetivo é dividir e "pagar cada uno lo suyo" quando cada um paga sua parte. O objetivo aqui é somente conhecer essas expressões.

Outra expressão relacionada ao ato de pagar em grupo é "hacer un bote/fondo", que equivale ao nosso "fazer uma vaquinha" quando todos contribuem com aquilo que podem para comprar alguma coisa em grupo, para ajudar alguém ou por uma causa em comum.

Agora se você quer dizer que é sua vez de pagar, diga: "Me toca a mí", "Invito yo" ou "Pago yo", e, se você deseja pagar uma rodada, diga: "¡Esta ronda es mía!".

E quanto à gorjeta? Na Espanha, "la propina" é opcional e habitual, cada um deixa a quantia que quiser, as pessoas costumam deixar um pequeno "cambio" (trocado) nos bares e restaurantes ou para prestadores de serviços como cabeleireiros, por exemplo, mas não há uma taxa definida como nos Estados Unidos. A gorjeta do cabeleireiro é um costume cultivado entre os mais antigos. Hoje em dia a maioria passa o cartão na maquininha e não deixa gorjeta.

E agora, a pergunta que não quer calar, ¿Quién paga la cuenta? ou ¿Quién invita?




Nenhum comentário:

Postar um comentário