quinta-feira, 25 de abril de 2013

¿El agua o la agua?

No espanhol, quando o substantivo feminino começa com a ou ha tónicas, ou seja, com pronunciação mais intensa, o artigo definido adota a forma masculina "el" para evitar a cacofonia, isto é, o som desagradável. Assim, segundo essa norma, a forma correta é "el agua" e não "la agua", contudo, a presença do artigo masculino não muda o gênero da palavra que continua sendo feminina, por isso o adjetivo ou pronome continuará na forma feminina:

El agua tratada.

El agua purificada.

No la desperdicies

O mesmo ocorre com estas outras palavras: el hacha, el hambre, el águila, el alma, el alba.

Quanto ao artigo indefinido, apesar de a forma plena "una" não ser considerada incorreta, é preferível o uso da forma acopocada "un", o mesmo ocorre com os pronomes indefinidos alguno e ninguno: algún área, ningún área. "Una mujer recostada en un área iluminada" (Fuentes Ceremonias [Méx. 1989]).

Os outros adjetivos determinativos devem ficar na forma feminina: esa área, toda el área, etc.

Se o substantivo estiver no plural, o artigo mantém a forma feminina plural "las aguas" ou se artigo determinante e o substantivo houver outra palavra que a qualifique, isto é, um adjetivo, este ficará na forma feminina. Assim, não se diz "el fría agua", por exemplo, mas "la fría agua".

O mesmo ocorre com: la linda hada, la brillante hacha, la imponente águila, la pura alma, la fina alba.

Nenhum comentário:

Postar um comentário