Os advérbios de dúvida “quizá” e “quizás” expressam dúvida, conjetura,
hipótese, probabilidade, etc. e podem ir seguidos pelo subjuntivo que reforça
essas modalidades. A procedência é latina, “qui sapit” (quem sabe), que também
aparece no italiano “chissà” e em português, “quiçá”.
Segundo a Real Academia Espanhola, as duas formas são
corretas, embora a academia prefira “quizá” e afirme que a forma “quizás” se
usa por razões fonéticas.
Enquanto em português o uso desse advérbio é praticamente
restrito ao âmbito literário; em espanhol, é um advérbio de uso corrente.
“Quizá” é um advérbio de dúvida e denota a crença na
possibilidade de que algo ocorra ou de que seja verdade. Pode levar o verbo
para o indicativo ou subjuntivo conforme a ideia que o falante deseje
transmitir. O subjuntivo pode aparecer nestas construções se o advérbio precede
o verbo e não está separado dele por uma pausa. Por outro lado, se o verbo
preceder o advérbio, só será possível o indicativo. Assim, Quizá “oyó/oyera” la conversación, ou “Oyó/oyera” quizá la conversación.
Quando ambos
os modos são possíveis, a escolha dependerá em grande medida da maneira como se
interprete a estrutura informativa da oração. “Quizá/quizás” é sinônimo
de acaso, posiblemente
e tal
vez:
Quizá llueva mañana.
Este aceite es quizá mejor que el otro.
Quizá sea verdad lo que dice./ Es quizá verdad lo que dice.
Quizá trataron de engañarme
Quizá ni te lo imagines, pero... ¿Sabes que no sé cuándo
viene?
Quizá lo llevarían a aquel cabarete cuyo striptease
tanto había impresionado, dos años atrás, al flaco Pereyra.
Era eso quizá lo que siempre había buscado en su
vida.
Rivera tuvo la sensación de que había logrado un
avance, quizá/tal vez algo parecido a un ascenso en la Sociedad Anónima.
¿Quizá vienen los reyes hoy?
Quizá vamos con vosotros.
Juan está en casa pero, quizá, viene más tarde.
A seguir, para trabalhar em sala de aula, a letra da música “Quizás”, composta por Lester Méndez e Enrique Iglesias. É uma homenagem aos pais. Nessa letra é possível observar o
uso alternado de indicativo (Quizás tú buscas un desierto y yo busco un
mar) e subjuntivo (Quizás la vida nos separe cada día más)
com esse advérbio.
Quizás (Enrique Iglesias)
Hola viejo dime cómo
estás
Los años pasan no
hemos vuelto a hablar
Y no quiero que
te pienses que me he olvidado de ti
Yo por mi parte
no me puedo quejar
Trabajando como
siempre igual
Aunque confieso
que en mi vida hay mucha soledad
En el fondo tú y
yo somos casi igual
Y me vuelvo loco
solo con pensar
Quizás la vida
nos separe cada día más
Quizás la vida
nos aleje de la realidad
Quizás tú buscas
un desierto y yo busco un mar
Quizás que
gracias a la vida hoy te quiero más
Hola viejo dime cómo
estas
Hay tantas cosas
que te quiero explicar
Porque uno nunca
sabe si mañana está aquí
A veces hemos ido
marcha atrás
Y la razón
siempre querías llevar
Pero estoy
cansado no quiero discutir
En el fondo tú y
yo somos casi igual
Y me vuelvo loco
solo con pensar
Quizás la vida
nos separe cada día más
Quizás la vida
nos aleje de la realidad
Quizás tú buscas
un desierto y yo busco un mar
Quizás que
gracias a la vida hoy te quiero mas
Quizás la vida
nos separe cada día más
Quizás la vida
nos aleje de la realidad
Quizás tú buscas
un desierto y yo busco un mar
Quizás que
gracias a la vida hoy te quiero más
Hola viejo dime
como estas
Los años pasan no
hemos vuelto a hablar
Y no quiero que
te pienses que me he olvidado de ti.
Outras músicas em
español com o advérbio “quizá/quizás”:
“Tal vez, quizá”,
escrita pelo compositor mexicano Armando Manzanero e interpretada pela
cantora mexicana Paulina Rubio.
“Quizás, quizás, quizás”, bolero popular escrito em
1947 pelo compositor cubano Osvaldo Farrés, essa música teve vários
intérpretes, entre eles Julio Iglesias, a versão em inglês se chama “Perhaps, perhaps, perhaps” e tem entre
seus intérpretes a Nat King Cole.
www.fundeu.es
www.dle.rae.es
www.etimologias.dechile.net
www.mecd.gob.es
www.letras.com