Em espanhol, quando o objeto direto é uma pessoa ou um ser animado é sempre preposicionado:
Saludé a mis amigos.
No encuentro a mi gato.
El curso capacitó a una centena de profesionales.
El curso capacitó a una centena de profesionales.
Los profesores conocen bien a sus alumnos.
A ausência ou presença de preposição também muda o significado da mensagem:
Busco una traductora de español (qualquer tradutora de espanhol).
Busco a una traductora de español (uma em particular).
Em estruturas em que o sujeito e o objeto direto são permutáveis e que por isso podem gerar ambiguidade, colocamos a preposição "a" para distinguir o objeto do sujeito.
La virtud vence al vicio.
Em português, também temos casos em que o objeto direto deve, sim, ser precedido de preposição.
Um desses casos é para evitar ambiguidade.
Observe as frases abaixo e veja como elas mudam de sentido
se retirarmos a preposição:
Ama tua pátria como a
teu pai.
No exemplo acima colocamos a preposição depois da conjunção
comparativa para esclarecer que o sujeito deve amar sua pátria tanto quanto ama
seu pai (aqui o pai é paciente da ação do verbo). Se tirarmos a preposição,
estaremos dizendo ao sujeito que ele deve amar sua pátria da mesma forma que o
pai a ama (aqui o pai é agente da ação do verbo).
Ele me olhou como a
um bicho estranho.
Outra vez para esclarecer uma estrutura comparativa. Se
retirarmos a preposição, estarei dizendo que ele me olha do mesmo modo que um
bicho estranho me olharia.
Porque eu o conheço melhor que a meu pai.
Também uma construção comparativa. Com a preposição eu o
conheço melhor do que conheço meu pai, e sem a preposição, eu o conheço melhor do que
meu pai o conhece.
Essa gente que a
ninguém escuta.
Aqui colocamos a preposição diante do pronome indefinido
para esclarecer que essa gente é o sujeito que não escuta ninguém. Sem a
proposição, ninguém seria o sujeito que não escuta essa gente.
![]() |
É possível saber o desfecho desta luta se dissermos "o gladiador o leão matou"? |
Para evitar a ambiguidade em construções sintáticas inversas como no exemplo acima, é preciso colocar a preposição 'a' diante do objeto para distingui-lo do sujeito. Se dissermos "ao gladiador o leão matou", o leão vence; se dissermos "o gladiador ao leão matou", o gladiador vence.
Da mesma forma, nas frases abaixo a preposição serve para
distinguir o objeto do sujeito em frases em que construções sintáticas inversas:
Humilhava o garoto à irmã.
O pai que ao próprio
filho não conhece.
Vence o mal ao
remédio.
Saudou ao mestre a plateia.
Nenhum comentário:
Postar um comentário