Mostrando postagens com marcador Oportunidades. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Oportunidades. Mostrar todas as postagens

sexta-feira, 8 de julho de 2016

Boa-nova: Escola de Tradutores


Você sabia que “boa-nova” é o nome vulgar dado a umas pequenas borboletas brancas consideradas mensageiras de boas notícias? Pois hoje estou me sentindo uma “boa-nova”, porque estou aqui para compartilhar uma feliz novidade.

Está aberta a Escola de Tradutores, uma iniciativa que reúne uma equipe de instrutores profissionais formados e com muita experiência de mercado que vão proporcionar uma experiência única de aprendizado teórico e prático.

O grande diferencial é que os cursos são oferecidos na modalidade online, com horários flexíveis, já que a maioria dos cursos presenciais está concentrada em RJ, SP, DF e PR, quem mora em outras regiões sabe da dificuldade de encontrar cursos na área de tradução. Outro diferencial é a inclusão do idioma espanhol, já que a grande maioria dos cursos disponíveis atualmente está voltada para a tradução do inglês. 

A Escola de Tradutores oferece instrumentos teóricos e práticos àqueles que buscam se profissionalizar na área de tradução e revisão, com cursos na área de tradução literária, tradução médica, tradução jurídica, audiodescrição, revisão de textos, Wordfast básico e muito mais!

Na área de tradução de espanhol, estão disponíveis na grade de cursos: 

Precisión lexical y conceptual: el dominio del idioma en la lengua de llegada
”, ministrado por Victor Gonzales, tradutor técnico e literário há mais de 15 anos e editor de vários blogs, entre os quais, “El Heraldo de la Traducción”.
A tradução do espanhol ao português”, com o consagrado tradutor Carlos Nougué, professor de Tradução e de Língua Portuguesa há mais de 10 anos. Tradutor de Filosofia, Teologia e Literatura (do francês, do latim, do espanhol e do inglês). Lexicógrafo e autor da Suma Gramatical da Língua Portuguesa – Geral e Avançada, publicada pela É Realizações Editora. 
Particularmente, adorei toda a grade de cursos, mas confesso que tenho uma predileção pelo curso sobre Tradução Literária, que também será ministrado por Carlos Nougué, que abordará as especificidades da tradução literária comparada às outras áreas da tradução e ensinará técnicas para traduzir prosa literária e poesia.
Enfim, iniciativas assim valorizam nosso trabalho, pois promovem o aprimoramento profissional. Uma excelente notícia para encerrar a semana!

Para mais informações, acesse a página www.escoladetradutores.com.br.
boa-nova in Dicionário da Língua Portuguesa com Acordo Ortográfico [em linha]. Porto: Porto Editora, 2003-2016. [consult. 2016-07-08 13:08:15]. Disponível na Internet: http://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/boa-nova

quarta-feira, 18 de março de 2015

Dicas de Português com Carlos Nougué

DICAS DE PORTUGUÊS

com Carlos Nougué


Carlos NouguéDuração:
3 horas (divididas em 3 módulos de 60 minutos cada)
Valor:
R$ 90,00 (por módulo) / R$ 250,00 (pela série de 3 módulos)
Para membros da ABRATES:
R$ 80,00 (por módulo) / R$ 225,00 (pela série de 3 módulos)
Os vídeos e os textos oferecidos são extraídos e resumidos de Carlos Nougué, “Suma Gramatical da Língua Portuguesa” (no prelo), e visam em especial a ajudar o tradutor em pontos gramaticais nem sempre suficientemente ensinados pelas gramáticas correntes.

Programa

* Os artigos.
* Os pronomes possessivos.
* A ordem da oração.
* Voz passiva e passividade.
* A flexão do infinitivo.

Para mais informações, acesse o site Multitude:

Não percam!

domingo, 19 de outubro de 2014

II Encontro de Tradução de Espanhol do Rio de Janeiro



Clique aqui para acessar a página no Facebook

06/11/2014, das 8h30min às 17h, na 

Universidade Federal Fluminense, 

Campus Gragoatá, Blocos B e C, 

Niterói, RJ. 

Inscrições abertas! 

Envie seu nome completo e data de nascimento para 

o e-mail: 

encontrodetraducao.espanholrj@gmail


Destaque para a palestra de abertura com o 

professor e tradutor, Carlos Nougué.



Outras participações confirmadas:

Minicurso "Estratégias de tradução: estrangeirizar 

e/ou domesticar?" oferecido pela Carolina Paganine

Larissa Magalhães Costa também falará um pouco 

mais sobre a Audiodescrição.


Não percam!!!

sexta-feira, 30 de maio de 2014

Novo endereço de Questões Gramaticais do professor Carlos Nougué

Já se encontra disponível a novo endereço de Questões Gramaticais, do professor Carlos Nougué.
http://www.questoesgramaticais.com.br/

CARLOS NOUGUÉ, nascido no Rio de Janeiro e atualmente com 62 anos, ocupou a cadeira de LÍNGUA PORTUGUESA e a de TRADUÇÃO LITERÁRIA durante mais de nove anos numa pós-graduação, além de ter ampla atuação como professor de FILOSOFIA, como TRADUTOR e como LEXICÓGRAFO.

Esta página divulga informações acerca do curso Para Bem Escrever na Língua Portuguesa, que terá início em breve; da Suma Gramatical; e ainda, dos Concursos de Tradução e de Copidesque que serão promovidos pelo professor.

Não deixem de prestigiar!!!

quinta-feira, 20 de fevereiro de 2014

UNAIDS seleciona tradutor EN <> PT

O Programa Conjunto das Nações Unidas sobre HIV/Aids (UNAIDS) no Brasil está selecionando profissional para traduzir o Relatório do Progresso da Resposta Global à AIDS 2014 (GARPR, na sigla em inglês) do inglês para o português e vice-versa de 01 de março e a entrega é 31 de março de 2014. 


A(O) candidata(o) deve ter uma experiência profissional de, no mínimo, 5 anos como tradutor qualificado.

As propostas por página traduzida devem ser enviadas até 20 de fevereiro de 2014.

Via ONU-BR

quarta-feira, 29 de janeiro de 2014

A ONU Mulheres seleciona tradutor/a português – espanhol e espanhol – português para a tradução do documento jurídico

A ONU Mulheres seleciona tradutor/a português – espanhol e espanhol – português para a tradução do documento jurídico: “Modelo de Protocolo Latino Americano de Investigação de Mortes Violentas de Mulheres por Razões de Gênero”, com aproximadamente 73 mil palavras, do espanhol para o português.


O/a candidato/a deve ter ensino superior completo em qualquer área do conhecimento; experiência comprovada em tradução de documentos jurídicos; experiência em tradução de documentos jurídicos penais e/ou criminais (desejável); experiência em tradução de textos sobre as temáticas de Direitos Humanos, Gênero e Violência contra as Mulheres/Feminicídio (desejável) e fluência em português e espanhol.


http://www.onumulheres.org.br/?noticias=27-01-14-onu-mulheres-seleciona-tradutora-de-espanhol-para-documento-juridico-2