Quando traduzimos um texto, devemos buscar a naturalidade, para que o leitor não perceba que está lendo uma tradução.
A boa tradução é aquela que parece ter sido escrita originalmente
na língua de chegada.
Para isso, devemos evitar aquela tradução dura, colada
(literal), palavra por palavra. Em vez disso, devemos tentar reproduzir as
mesmas ideias e o mesmo estilo do original, usando as estruturas e os usos da nossa
língua, para não provocar estranhamento.
Cada idioma tem usos próprios, estruturas e tendências
consolidadas que devemos dominar para conseguir uma tradução fluida e natural.
O português usa e abusa da voz passiva analítica —
aquela que se constrói com o auxílio do verbo ser + particípio —, já o
espanhol prefere o uso da voz passiva reflexa ou sintética — se +
verbo.
Vejamos uns exemplos:
O texto foi lido em voz alta = El texto se leyó
en voz alta
Foram entrevistados 200 moradores = Se entrevistó
a 200 residentes
Foram identificadas irregularidades = Se
identificaron irregularidades
Quando há agente da passiva em português, prefere-se o uso
da voz ativa em espanhol.
O texto foi lido em voz alta pelo diretor = El diretor leyó
el texto en voz alta
A televisão foi consertada pelo técnico = El técnico arregló
la televisión
Para dar ênfase no objeto direto, basta inverter a construção:
El texto lo leyó el director
La televisión la arregló el técnico
O espanhol reserva o uso da voz passiva analítica mais para
textos jornalísticos, jurídicos ou para o registro literário e histórico.
El sospechoso fue detenido por las
autoridades tras una larga persecución.
La sentencia será dictada por el tribunal
el próximo lunes.
América fue descubierta en 1492.
El estudio fue dirigido por un científico alemán.
No espanhol, assim como no português, muitas vezes a voz passiva é usada deliberadamente para ocultar o sujeito da ação.
Los manifestantes fueron dispersados con gases lacrimógenos.
Millones de euros fueron desviados a paraísos fiscales.
Las pruebas fueron destruidas antes del registro judicial.
Dos aldeas fueron bombardeadas durante la madrugada.

Nenhum comentário:
Postar um comentário