segunda-feira, 27 de outubro de 2014

Significado do termo "redada" em espanhol



A palavra de hoje, “redada”, substantivo feminino que deriva da palavra “red” e está ligado ao verbo “redar”, que significa lançar a rede de pesca. Esta é uma palavra que adquiriu um significado metafórico, já que hoje em dia não se restringe ao âmbito da pesca, pois costuma aparecer nas manchetes de jornais ligadas às notícias policiais.



O termo “redada” atualmente refere-se à operação policial que tem como objetivo prender um conjunto de pessoas. Ou seja, a rede é lançada para pegar vários infratores de uma vez. Nos dias atuais, esses infratores em grande parte das vezes são políticos que, em lugar de defender os direitos do povo, dedicam-se a encher os próprios bolsos.



Veja a manchete da versão on-line do jornal espanhol El País:






Polvos inescrupulosos que estendem seus tentáculos para roubar nossos bolsos, tubarões famintos, rêmoras parasitas... Redada neles!



Algumas correspondências do termo redada em português: “batida policial”, “operação policial”, “blitz”, etc.

 Ao procurar uma imagem na rede para ilustrar esta publicação, encontrei dois filmes que têm a palavra redada no título.

Como não assisti a nenhum dos dois, não posso recomendá-los, mas sem dúvida alguma eu daria uma chance ao filme francês, de 2010, baseado na invasão de Paris pelos nazistas e da redada que eles realizaram para capturar judeus. Sempre prefiro um drama, um filme que me emocione e que transmita alguma mensagem, a um desses filmes de ação que se resumem a tiroteios e explosões e que no final você se pergunta "de que se tratava mesmo este filme?". 

Desculpem meu preconceito, mas acho que esse é o caso do filme indonésio, em que um único agente da polícia lança sua rede para desbaratar sozinho toda uma quadrilha de gângsteres (e não gângsters, como se vê por aí) sem sofrer um arranhão (fuja!). 

Nenhum comentário:

Postar um comentário