terça-feira, 13 de setembro de 2016

Es martes 13, ni te cases ni te embarques


Você sabia que na Espanha, Grécia e em alguns países hispano-americanos como Uruguai, Argentina, Chile, Peru, Venezuela e Colômbia, a terça-feira 13  é considerada o dia de azar e não a sexta-feira 13, como ocorre no Brasil e nos países anglo-saxónicos?

Existe até um nome para essa fobia, “trezidavomartiofobia” e ainda um antigo refrão popular que explica, em parte, a superstição, “En martes, ni te cases, ni te embarques, ni de tu casa te apartes”.

Existem muitas explicações para a aversão à terça-feira 13, que incluem de derrotas militares a referências bíblicas.

O escritor e jornalista cordobês Marcos Rafael Blanco Belmonte atribui a aversão à queda de Játiva (Valência) em mãos muçulmanas, produzida em 1276, na qual teria morrido a maioria da população do vilarejo.

Outras teorias garantem que foi a combinação entre o número indesejável, visto que 13 foram os comensais que participaram da Última Ceia de Jesus Cristo, 13 eram os espíritos malignos segundo a cabala judaica, foi no  capítulo 13 do Apocalipse que se deu a chegada do Anticristo — e o famigerado dia — “martes”. Como sabemos, os dias da semana em espanhol estão relacionados aos nomes dos planetas do sistema solar, e Marte, segundo a mitologia grega, é o deus da guerra, portanto o dia “martes” seria regido pelo planeta vermelho, da destruição e da violência. A traumática queda de Constantinopla ocorreu numa terça-feira em 1453 — o que tornou esta data maldita. Também há quem garante que a confusão de línguas na Torre de Babel ocorreu numa terça-feira 13.

Considerando esta última teoria, a data representa sorte para nós, pois se não houvesse a confusão de línguas não haveria tradutores. Aliás, essa é mais uma prova de que a tradução não se trata apenas de verter um texto de uma língua para outra, ou de encontrar correspondentes léxicos, envolve muito mais que isso, até mesmo o conhecimento das superstições e crenças da cultura para a qual se traduz.
Por via das dúvidas, não custa nada bater três vezes na madeira para prevenir-se. 

E se quiser entrar no clima, clique aqui para ler uma postagem sobre cinco pesadelos que o tradutor pode enfrentar numa “sexta-feira 13” ou num “martes 13”, como preferir.

Nenhum comentário:

Postar um comentário